mLingua Sp. z o.o. - praktyki i staże - sprawdź opinię
- Strona domowa
- Firmy
- mLingua Sp. z o.o. - praktyki i staże - sprawdź opinię
mLingua Sp. z o.o.
Dodaj opinię
“
Coś czego nie uczą na studiach.
Praktyki dały mi dużo przydatnych umiejętności związanych z tłumaczeniem, czego nie ma programie studiów (korzystanie z programów komputerowych wspomagających pracę tłumacza). Zadania wymagały sporo wysiłku i pracy własnej, co zmobilizowało mnie do szukania rozwiązań na własną rękę i poszerzania pośrednio mojej wiedzy z innych dziedzin. Organizacja praktyk również zasługuje na uwagę.
Dnia: 06-04-2015
Bezpłatny
Staż
Firma
“
Polecam wszystkim przyszłym tłumaczom.
Poprzez udział w praktykach translatorskich organizowanych przez mLingua nauczyłam się bardzo wielu przydatnych umiejętności, np. obsługi programu dla tłumaczy (Déjà Vu), stosowania znaków korektorskich.
Jest to zasób wiadomości niezbędny w pracy zawodowego tłumacza.
Biorąc udział w projektach tłumaczeniowych mogłam poszerzyć swoje kompetencje językowe i wziąć udział w prawdziwych zleceniach.
Nie żałuję udziału w praktykach. Polecam je każdemu przyszłemu tłumaczowi. Są one świetnym przygotowaniem do zawodu. Można nauczyć się ciekawych, przydatnych rzeczy.
Dnia: 07-03-2015
Bezpłatny
Staż
Firma
“
Bardzo dobry sposób na rozpoczęcie kariery tłumacza.
Praktyki w mLingua okazały się łatwiejsze niż pierwotnie przypuszczałem. Dużo czasu na wykonanie podstawowych zadań oraz dobrze opisany sposób ich wykonania. Duży plus za różnorodność zadań oraz za forum które jest wielce pomocne w rozwiązywaniu mniej konwencjonalnych problemów podczas praktyk. Zadania dotyczące tworzenia słownika, zestawienia tekstów równoległych czy tworzenia rachunków za wykonanie przekłady są interesujące i bardzo pomocne w pracy tłumacza. Jednak moim zdaniem najmocniejszym punktem całych praktyk jest możliwość uczestniczenia w prawdziwych projektach tłumaczeniowych. Dzięki temu można sprawdzić swoje umiejętności w tekstach z różnych dziedzin oraz dostać recenzję swojego tłumaczenie, co według mnie jest najlepszym sposobem na naukę. Kolejnym pozytywnym aspektem udziału w projektach jest możliwość wyczucia które rodzaje teksów do tłumaczenia pasują nam bardziej a w których nie czujemy się zbyt pewnie. Ogólnie praktyki oceniam bardzo pozytywnie i mogę je zdecydowanie polecić komuś kto studiuje lub pracuje. Pozdrawiam.
Dnia: 06-03-2015
Bezpłatny
Staż
Firma
“
Okejka
Trudno ocenić atmosferę, ponieważ praktyka odbywa się zdalnie, ale co do całej reszty - niewątpliwie przydatna sprawa na początku kariery tłumacza. Wykonujemy obowiązkowe zadania ściśle związane z zawodem, można się też wykazać dodatkowo. Możliwość wykonywania realnych tłumaczeń i otrzymania korekty zdecydowanie na plus.
Dnia: 02-03-2015
Bezpłatny
Staż
Firma
“
Praktyka zwaca uwagę na te aspekty pracy tłumacza, których na studiach nie poznasz.
Polecam praktyki w mLingua wszystkim, którzy chcieliby przekonać się, jak wygląda praca tłumacza i nie tylko. Zdalny system praktyk pozwala na jednoczesne studiowanie oraz inne obowiązki, więc naprawdę warto się przyłożyć. Plan praktyk oferuje różnorodne zadania, od pracy z programem wspierającym tłumaczenie, przez wstawianie napisów do filmu i korektę tekstu, aż po próbę swych sił w tłumaczeniu literackim. Zadania były bardzo inspirujące i motywujące do pracy na własną rękę. Pomoc koordynatora była bardzo ograniczona, więc rozwiązania do problematycznych zadań można było znaleźć na forum (jeżeli chodzi o mnie, to ani razu nie zwróciłem się o pomoc do koordynatora, bo na forum znalazłem wiele wątków odpowiadających na problemy, kilka razy sam zakładałem wątki z pytaniami do użytkowników). Na praktykach jest możliwość sprawdzenia swoich umiejętności podejmując prawdziwe zlecenia tłumaczeniowe, jednak ja nie skorzystałem z żadnego ze względu na brak odpowiadających kombinacji językowych. W ramach zadania dodatkowego moderowałem dział forum, co także uważam za cenne doświadczenie.
Dnia: 02-03-2015
Bezpłatny
Staż
Firma
“
Bardzo dobry sposób na podniesienie kwalifikacji
Praktyki w mLingua nie były aż tak trudne na jakie wyglądały na początku. Zasady wykonania zadań były szczegółowo opisane i wyjaśnione. W razie wątpliwości można było skorzystać z pomocy i porad na forum. Bardzo podobał mi się sposób organizacji praktyk jak również obowiązek przestrzegania obowiązujących zasad i reguł dotyczących forum, wykonywanych zadań oraz projektów tłumaczeniowych. Polecam.