mLingua Sp. z o.o. - praktyki i staże - sprawdź opinię
- Strona domowa
- Firmy
- mLingua Sp. z o.o. - praktyki i staże - sprawdź opinię
mLingua Sp. z o.o.
Dodaj opinię
“
Coś czego nie uczą na studiach.
Praktyki dały mi dużo przydatnych umiejętności związanych z tłumaczeniem, czego nie ma programie studiów (korzystanie z programów komputerowych wspomagających pracę tłumacza). Zadania wymagały sporo wysiłku i pracy własnej, co zmobilizowało mnie do szukania rozwiązań na własną rękę i poszerzania pośrednio mojej wiedzy z innych dziedzin. Organizacja praktyk również zasługuje na uwagę.
Dnia: 06-04-2015
Bezpłatny
Staż
Firma
“
Polecam wszystkim przyszłym tłumaczom.
Poprzez udział w praktykach translatorskich organizowanych przez mLingua nauczyłam się bardzo wielu przydatnych umiejętności, np. obsługi programu dla tłumaczy (Déjà Vu), stosowania znaków korektorskich.
Jest to zasób wiadomości niezbędny w pracy zawodowego tłumacza.
Biorąc udział w projektach tłumaczeniowych mogłam poszerzyć swoje kompetencje językowe i wziąć udział w prawdziwych zleceniach.
Nie żałuję udziału w praktykach. Polecam je każdemu przyszłemu tłumaczowi. Są one świetnym przygotowaniem do zawodu. Można nauczyć się ciekawych, przydatnych rzeczy.
Dnia: 07-03-2015
Bezpłatny
Staż
Firma
“
Bardzo dobry sposób na rozpoczęcie kariery tłumacza.
Praktyki w mLingua okazały się łatwiejsze niż pierwotnie przypuszczałem. Dużo czasu na wykonanie podstawowych zadań oraz dobrze opisany sposób ich wykonania. Duży plus za różnorodność zadań oraz za forum które jest wielce pomocne w rozwiązywaniu mniej konwencjonalnych problemów podczas praktyk. Zadania dotyczące tworzenia słownika, zestawienia tekstów równoległych czy tworzenia rachunków za wykonanie przekłady są interesujące i bardzo pomocne w pracy tłumacza. Jednak moim zdaniem najmocniejszym punktem całych praktyk jest możliwość uczestniczenia w prawdziwych projektach tłumaczeniowych. Dzięki temu można sprawdzić swoje umiejętności w tekstach z różnych dziedzin oraz dostać recenzję swojego tłumaczenie, co według mnie jest najlepszym sposobem na naukę. Kolejnym pozytywnym aspektem udziału w projektach jest możliwość wyczucia które rodzaje teksów do tłumaczenia pasują nam bardziej a w których nie czujemy się zbyt pewnie. Ogólnie praktyki oceniam bardzo pozytywnie i mogę je zdecydowanie polecić komuś kto studiuje lub pracuje. Pozdrawiam.
Dnia: 06-03-2015
Bezpłatny
Staż
Firma
“
Okejka
Trudno ocenić atmosferę, ponieważ praktyka odbywa się zdalnie, ale co do całej reszty - niewątpliwie przydatna sprawa na początku kariery tłumacza. Wykonujemy obowiązkowe zadania ściśle związane z zawodem, można się też wykazać dodatkowo. Możliwość wykonywania realnych tłumaczeń i otrzymania korekty zdecydowanie na plus.
Dnia: 02-03-2015
Bezpłatny
Staż
Firma
“
Praktyka zwaca uwagę na te aspekty pracy tłumacza, których na studiach nie poznasz.
Polecam praktyki w mLingua wszystkim, którzy chcieliby przekonać się, jak wygląda praca tłumacza i nie tylko. Zdalny system praktyk pozwala na jednoczesne studiowanie oraz inne obowiązki, więc naprawdę warto się przyłożyć. Plan praktyk oferuje różnorodne zadania, od pracy z programem wspierającym tłumaczenie, przez wstawianie napisów do filmu i korektę tekstu, aż po próbę swych sił w tłumaczeniu literackim. Zadania były bardzo inspirujące i motywujące do pracy na własną rękę. Pomoc koordynatora była bardzo ograniczona, więc rozwiązania do problematycznych zadań można było znaleźć na forum (jeżeli chodzi o mnie, to ani razu nie zwróciłem się o pomoc do koordynatora, bo na forum znalazłem wiele wątków odpowiadających na problemy, kilka razy sam zakładałem wątki z pytaniami do użytkowników). Na praktykach jest możliwość sprawdzenia swoich umiejętności podejmując prawdziwe zlecenia tłumaczeniowe, jednak ja nie skorzystałem z żadnego ze względu na brak odpowiadających kombinacji językowych. W ramach zadania dodatkowego moderowałem dział forum, co także uważam za cenne doświadczenie.
Dnia: 02-03-2015
Bezpłatny
Staż
Firma
“
Bardzo dobry sposób na podniesienie kwalifikacji
Praktyki w mLingua nie były aż tak trudne na jakie wyglądały na początku. Zasady wykonania zadań były szczegółowo opisane i wyjaśnione. W razie wątpliwości można było skorzystać z pomocy i porad na forum. Bardzo podobał mi się sposób organizacji praktyk jak również obowiązek przestrzegania obowiązujących zasad i reguł dotyczących forum, wykonywanych zadań oraz projektów tłumaczeniowych. Polecam.
Dnia: 12-02-2015
Bezpłatny
Staż
Firma
“
Oczekiwałam czegoś innego
Praktyki w mLingua z pewnością nie można nazwać stratą czasu. Są to praktyki zdalne, dzięki czemu ludzie z całej Polski mogą brać w nich udział bez wychodzenia z domu. Jest to idealny sposób dla zapracowanych studentów. Praktykant ma okazję nauczyć się obsługi wielu programów, które mogą okazać się pomocne w pracy translatorskiej. Oceniane jednak były umiejętności posługiwania się programami, a nie umiejętności językowe. Brakowało tego zdecydowanie. W związku z tym praktykant nie szkolił warsztatu translatorskiego. Praktykant po wykonaniu zadania otrzymuje informację zwrotną: zaliczono lub nie. Nie dostaje jednak informacji, co mógłby poprawić, a co wyszło fajnie.
Z pewnością praktyki pokazują, czym tak naprawdę jest praca tłumacza.
Dnia: 10-02-2015
Bezpłatny
Staż
Firma
“
Trudne, ale przydatne
Praktyki były trudne i wymagające, ale właśnie to w nich doceniam. Tylko wykonując trudne zadania można czegoś się nauczyć. Podobała mi się różnorodność zadań, praca z niezbędnym oprogramowaniem, dostęp do różnorodnych informacji, związanych z branżą (forum). Nie ma dużego wsparcia przez koordynatora praktyk, ale uczy to samodzielności, która jest wg mnie niezbędna w pracy tłumacza. Praktyki dają możliwość uczestniczenia w realnych projektach tłumaczeniowych (szkoda, że pary językowe z ENG i GER są częste, a inne trafiają się rzadko). Po ukończeniu praktyk dostaje się certyfikat. Można także rozwinąć umiejętności moderatora forum. Ja osobiście byłam zdziwiona poziomem zaufania co do moderowania. Myślę, że praktyki te były przydatne i owocne.
Dnia: 02-02-2015
Bezpłatny
Staż
Firma
“
Dużo samodzielnej pracy i ciekawych zadań.
Praktyki nastawione na samodzielną pracę praktykantów. Podczas tych 12-stu tygodni poznałam mnóstwo programów przydatnych w pracy tłumacza, których na pewno jeszcze kiedyś użyję. Pomoc koordynatora jest ograniczona (co jest zarówno plusem, jak i minusem) - uczestnik musi wykazać się organizacją i umiejętnością rozwiązywania problemów (w sytuacjach kryzysowych zawsze może poprosić o pomoc innych uczestników praktyk).
Dnia: 02-02-2015
Bezpłatny
Staż
Firma
“
Praca, zdobywanie wiedzy, satysfakcja, ale i zabawa
Jestem bardzo zadowolona, że uczestniczyłam w zdalnych praktykach mLingua. Zadania były zróżnicowane, uczyliśmy się teorii, która potem przekładała się na praktykę. Moim zdaniem wiedza zdobyta podczas praktyk przyda się nie tylko w zawodzie tłumacza. Te praktyki uczą samodzielności, zarządzania własnym czasem, efektywnego poszukiwania informacji, dzielenia się wiedzą. Poznałam wiele programów, o których istnieniu nie miałam pojęcia, na forum przeczytałam wiele nowinek, o których oczywiście też nie miałam pojęcia. Sama też poszukiwałam ciekawych informacji, żeby móc podzielić się z innymi. Takie przedsięwzięcie to inwestycja w siebie i rozwój osobisty:) Żal mi, że praktyki już się skończyły i chętnie wzięłabym udział w kolejnej edycji z nowymi zadaniami. Polecam wszystkim, szczególnie studentom filologii, gdyż podczas studiów nie będą mieli okazji poznać narzędzi CAT oraz innych.
Dnia: 02-02-2015
Bezpłatny
Staż
Firma
Kategoria: Edukacja, szkolenia i tłumaczenia
Zatrudnienie w Polsce: brak danych
Praktyk/staży rocznie: brak danych
Zadania
Kariera
Szacunek
Opieka
Atmosfera pracy
Rozwój osobisty
To Twoja Firma? Kliknij tutaj, aby ją edytować